わさわさと本棚にある英語の絵本を整理しています。押し入れの中、こっちの本棚、あっちにもあったかな、、という感じでやっています。アメリカ滞在中とりあえず購入しておこう、という感じだったので、初めて目を通す本もあります。絵本紹介のブログを書くことにして、扱いに困っていた本たちが息を吹き返したかのようです。
目に留まったのがこれらの2冊です。
Sheep in a Jeep (ジープに乗った羊) と The Cows Are in the Corn(トウモロコシ畑の牛) です。これらには共通点があります。
絵本を紹介します。
Sheep in a Jeep
赤いジープ、白い羊、青い空、緑の草木がどのページにも鮮やかに描かれています。表紙の絵を見てもらうとお分かりになると思いますーおそらく、粘り気のある色鉛筆で描かれたのではと。
主人公は羊たち。
5匹の羊が一台の赤いジープで丘の上をドライブしています。
重すぎてジープが止まってしまい、みんな仲良くジープを押しますが、丘の上から転がり落ちてしまい、泥にハマってしまいます。
紐で結き、ジープを引っ張り出そうとしますが、うまくいかず、現れた豚さんの助けを借りてなんとか抜け出せます。
再びじドライブを始めた羊たちは・・・というストーリーです。
本文はタイトルからもわかるように、Sheep Jeepという感じでどのページにも [i:p]イープの発音記号で終わる単語であふれています。
また[p]プで終わる単語sheep help や、sh「シュ」で始まるsheep shoutなどもありました。
音読すると楽しい絵本です!
The Cows Are in the Corn
表紙はとうもろこし畑から牛たちが顔を出し、少年が駆け出している絵です。水彩画で登場人物が描かれています。
ある朝、少年が起きると小屋から抜け出した牛たちがトウモロコシ畑にいます。
少年は叫びます、「牛がとうもろこし 畑にいて出ようとしないよー」。
そのことをお姉さんに話したら、お姉さんは叫びます、「豚がいちじくの木(figs)の中にいて、出てこないよー」といった調子です。
そのあと、おじさん、おばさん、お父さんと出てきて同じようなことが起こります。
最後にはお母さんが大きな柄杓をバケツにバンバン叩きつけて動物たちを追い出して、一件落着。このお母さんが長靴下のピッピのような風貌でした!
本文は"The cows are in the corn and they won't come out!~"といった文で 、
pigs とfigs、goatsと oats、 ramsと yams、 beesと peas など韻を踏んだ単語がそれぞれ一文に出てきます。